2004

Córdoba

for Solo Oboe

Each movement is marked with a reference to a different, but similarly themed, poem. The first movement references Lorca’s poem “Canción de jinete,” as translated by Susana Cavallo; this is also the origin of the title, “Córdoba.” The second movement makes reference to Samuel Coleridge’s “Rime of the Ancient Mariner.” The final movement references C.P. Cavafy’s “Walls,” as translated by Elena Spilioti (with the collaboration of George Zorbas and Chris Burke). To the best of my knowledge, these texts have never been grouped together before, separated as they are by time, country, and language. Yet their juxtaposition may strike the listener as surprisingly natural. The poems are drawn together here by their common literary themes, their shared observations of a human nature which transcends nationalist boundaries, and by the embodiment of human isolation in the pathos of a solo oboe.

Córdoba

Work Details

DURATION
6 Minutes

US PREMIERE
March 9, 2006
College Music Society/NACUSA-TX Conference
Texas State University, San Marcos, TX
Ian Davidson (oboe)

INTERNATIONAL PREMIERE
May 23, 2006
Ian Davidson Artist Recital
State Conservatory of Music, Bratislava, Slovakia

Additional international performances in Teresina, Brazil and Hong Kong

AWARDS
2006 NACUSA-TX Composition Competition
2005 Mu Phi Epsilon Composition Contest (Postgraduate division, short work category)

RECORDING
The recording on this site is of Holly Somers, performing live at Kulas Hall at the Cleveland Institute of Music. See below for the commercial recording.

PERFORMANCE MATERIALS
For performance materials, contact Aaron Alon.

 

Córdoba

Commercial Recording

CD-HighWood

High Wood (2008)

LABEL: Wild Basin Winds
PERFORMER: 
Ian Davidson

Text – Mvmt. I

Excerpted from Lorca’s
“Canción de Jinete”
Trans. Susana Cavallo

Ay! That death should await me
before I reach Córdoba.

Córdoba.
Far-off and alone.

Text – Mvmt. II

Excerpted from Coleridge’s
“Rime of the Ancient Mariner”

Like one that on a lonesome road
Doth walk in fear and dread,
And having once turned round walks on,
And turns no more his head,
Because he knows a frightful fiend
Doth close behind him tread

Text – Mvmt. III

Excerpted from Cavafy’s
“Walls”
Trans. Elena Spilioti
(in collaboration with
George Zorbas & Chris Burke)

With no care, no pity, no shame
Walls they built all around me, high, thick walls.

…Alas, while the walls were rising, how could I not have noticed.

But I never heard a builder hammering, nor any noise.
I never sensed it when they sealed me off from the world out there.